Groups | Search | Server Info | Keyboard shortcuts | Login | Register [http] [https] [nntp] [nntps]
| From | HenHanna <HenHanna@devnull.tb> |
|---|---|
| Newsgroups | sci.lang, alt.usage.english, soc.culture.france, soc.culture.french |
| Subject | Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France |
| Date | 2024-06-15 17:42 -0700 |
| Organization | A noiseless patient Spider |
| Message-ID | <v4lccq$3mt2j$3@dont-email.me> (permalink) |
| References | <v1ednt$3h9pa$1@dont-email.me> <6c0da11eb5eb92a21d75b8d867cdf277@www.novabbs.com> <a0d9dd1146753f2af4ec4ff5eb6bcaeb@www.novabbs.com> <85dfa5191c254d7b6d4971efc4cb9129@www.novabbs.com> |
Cross-posted to 4 groups.
On 5/11/2024 12:32 AM, HenHanna wrote:
> Bebercito wrote: ...............
>
>>> Si tu dures
>>> Trop malade,
>>> Couleur fade
>>> Tu prendras,
>>> Et perdras
>>> L’embonpoint. <--------------
>>> Dieu te doint
>>> Santé bonne,
>>> Ma mignonne.
>
>
>
>>> Je vous donne Le bon jour; <---- this is like [I send you my
>>> Greetings] ???
>>> or more literally like [I'll give you (a
>>> gift of) a Good-Day] ???
>
>
> the various Eng. translations are all over the place
> on this.
>>> Tu prendras, Et perdras L’embonpoint. (future Tense) (future
>>> Tense) ?
>>> Meaning-wise, This [prendras, Et] seems unnecessary...
>>> Do you agree?
>
>> No, because "tu prendras" and "tu perdras" don't go together.
>> Actually, "Couleur fade
>> Tu prendras" is an anastrophe for "Tu prendras (une) couleur fade".
>> Without the "Et",
>> the lines could be understood as "Tu prendras l'embonpoint et tu
>> perdras l'embonpoint",
>> which is not the intended meaning.
(that was waht i was getting)
>
>
>
> thank you!!!! my go-to ref. (Handlist) has:
>
> anastrophe: unusual arrangement of words or clauses within a sentence,
> often for poetic effect.
>
> ------- which (at first) was sometimes a SHOW-OFF...
> Look here... I'm really writing this in Latin!
>
>
>
> Anastrophe (a NA stro phe; G. "turning back") — Perversio; Reversio.
>
> 1. Kind of Hyperbaton: unusual arrangement of words or clauses
> within a sentence, often for metrical convenience or poetic effect:
>
> Yet I'll not shed her blood,
> Nor scar that whiter skin of hers than snow.
> (Othello, V, ii)
>
>
> Quintilian would confine anastrophe to a transposition of two
> words only, a pattern Puttenham mocks with "In my years lusty,
> many a deed doughty did I."
>
>
> 2. Anadiplosis. See also Hysteron proteron.
"Couleur fade Tu prendras" is an anastrophe for
"Tu prendras (une) couleur fade".
"You will take on a dull color" or "You will become pale."
Depuis qu'elle a appris la mauvaise nouvelle, elle a pris une couleur
fade.
"Il a travaillé sans relâche ces derniers mois, et il commence à prendre
une couleur fade."
"La défaite de son équipe l'a laissé avec une couleur fade."
-------reminds me of the Bib.phrase------- His face fell.
the modern Anastrophic King (of course) is Churchill
(and possibly Yoda is)
Back to sci.lang | Previous | Next — Previous in thread | Next in thread | Find similar | Unroll thread
[embonpoint] was once a completely positive term in France HenHanna <HenHanna@devnull.tb> - 2024-05-07 16:33 -0700
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France bebercito@aol.com (Bebercito) - 2024-05-08 15:49 +0000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France HenHanna <HenHanna@dev.null> - 2024-05-08 19:32 +0000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2024-05-09 06:07 +0100
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France occam <occam@nowhere.nix> - 2024-05-09 10:55 +0200
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France HenHanna <HenHanna@dev.null> - 2024-05-10 19:19 +0000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France bebercito@aol.com (Bebercito) - 2024-05-11 05:25 +0000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France HenHanna <HenHanna@dev.null> - 2024-05-11 07:32 +0000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France HenHanna <HenHanna@devnull.tb> - 2024-06-15 17:42 -0700
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2024-06-16 11:29 +1000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France HenHanna <HenHanna@dev.null> - 2024-06-16 03:24 +0000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France HenHanna <HenHanna@dev.null> - 2024-06-16 05:07 +0000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2024-06-16 15:28 +1000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Julien ÉLIE <iulius@nom-de-mon-site.com.invalid> - 2024-06-16 09:08 +0200
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France HenHanna <HenHanna@devnull.tb> - 2024-06-16 00:44 -0700
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2024-06-16 09:03 +0100
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2024-06-16 19:41 +1000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net> - 2024-06-16 19:26 +0100
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net> - 2024-10-27 11:43 +0000
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Bertel Lund Hansen <rundtosset@lundhansen.dk> - 2024-10-27 19:53 +0100
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2024-10-28 12:43 +1100
Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net> - 2024-10-28 18:47 +0000
csiph-web