Groups | Search | Server Info | Keyboard shortcuts | Login | Register [http] [https] [nntp] [nntps]
Groups > de.sci.mathematik > #143711
| From | ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) |
|---|---|
| Newsgroups | de.sci.mathematik, de.etc.sprache.misc |
| Subject | Dental calculus |
| Date | 2026-06-08 09:18 +0000 |
| Organization | Stefan Ram |
| Message-ID | <calculus-20260608100540@ram.dialup.fu-berlin.de> (permalink) |
Cross-posted to 2 groups.
Eine Übersetzungsfalle für Mathematiker: "Dental calculus" bedeutet "Zahnstein"! Die Etymologie ist dieselbe, denn einst wurde kleine Steine auch als Rechenhilfe verwendet. "Calculate", "compute", "reckon", "cipher", "figure" - Diese Verben beziehen sich auf die Ermittlung eines Ergebnisses, wie beispielsweise von Kosten, durch die Anwendung mathematischer Methoden. "Calculate", der umfassendste Begriff, impliziert oft ein relativ hohes Maß an Abstraktion oder verfahrenstechnischer Komplexität: "astronomers calculating the positions of the planets" "Compute" bezieht sich im allgemeinen auf im wesentlichen unkomplizierte, wenn auch möglicherweise langwierige arithmetische Operationen: "computing fees according to time spent" "Reckon", "cipher" und "figure" deuten auf die Anwendung einfacher Arithmetik hin: "reckoned the number of hours before her departure" "had to be taught to read and to cipher" "trying to figure my share of the bill" (Mein Posting folgt ab "Calculate" dem Amer. Herit. Dict.) Newsgroups: de.sci.mathematik,de.etc.sprache.misc
Back to de.sci.mathematik | Previous | Next | Find similar | Unroll thread
Dental calculus ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) - 2026-06-08 09:18 +0000
csiph-web