Groups | Search | Server Info | Keyboard shortcuts | Login | Register [http] [https] [nntp] [nntps]
Groups > comp.lang.java.programmer > #13464 > unrolled thread
| Started by | Roedy Green <see_website@mindprod.com.invalid> |
|---|---|
| First post | 2012-04-10 03:26 -0700 |
| Last post | 2012-04-13 22:20 +0200 |
| Articles | 4 — 4 participants |
Back to article view | Back to comp.lang.java.programmer
O.T. German speakers please Roedy Green <see_website@mindprod.com.invalid> - 2012-04-10 03:26 -0700
Re: O.T. German speakers please Andreas Leitgeb <avl@gamma.logic.tuwien.ac.at> - 2012-04-11 13:18 +0000
Re: O.T. German speakers please Arne Vajhøj <arne@vajhoej.dk> - 2012-04-12 20:19 -0400
Re: O.T. German speakers please Robert Klemme <shortcutter@googlemail.com> - 2012-04-13 22:20 +0200
| From | Roedy Green <see_website@mindprod.com.invalid> |
|---|---|
| Date | 2012-04-10 03:26 -0700 |
| Subject | O.T. German speakers please |
| Message-ID | <de28o755g7je2gg5ghpq2nuqiemef72afp@4ax.com> |
I have got over my head. You certainly have heard of Gunter Grass the German author (The Tin Drum) Nobel prize winner.. You may have heard he wrote poem warning of the danger of nuclear war between Israel and Iran. I thought, with my one year of German and google translate I could provide the poem both in English and German. However, I suspect my translation is roughly of the quality of Monty Python Bulgarian phrase book. I wonder if anyone who speaks English and German could have a look at it and at least correct the most outrageous errors. see http://mindprod.com/politics/grass.html -- Roedy Green Canadian Mind Products http://mindprod.com When you were a child, if you did your own experiment to see if it was better to put to cocoa into your cup first or the hot milk first, then you likely have the programmer gene..
[toc] | [next] | [standalone]
| From | Andreas Leitgeb <avl@gamma.logic.tuwien.ac.at> |
|---|---|
| Date | 2012-04-11 13:18 +0000 |
| Message-ID | <slrnjob156.kvi.avl@gamma.logic.tuwien.ac.at> |
| In reply to | #13464 |
Roedy Green <see_website@mindprod.com.invalid> wrote: > However, I suspect my translation is roughly of the quality of Monty > Python Bulgarian phrase book. Indeed. :-) This poem makes intensive use of long, nested sentences, which in English (even if the words and grammar *were* correctly translated) would still turn into some gibberish that doesn't sufficiently correspond to the German meaning. > I wonder if anyone who speaks English and German could have > a look at it [...] > see http://mindprod.com/politics/grass.html I've actually tried, but gave up after third paragraph. Mail me (with a replyable(!) address), if you're interested in the first three ones.
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Arne Vajhøj <arne@vajhoej.dk> |
|---|---|
| Date | 2012-04-12 20:19 -0400 |
| Message-ID | <4f877129$0$291$14726298@news.sunsite.dk> |
| In reply to | #13464 |
On 4/10/2012 6:26 AM, Roedy Green wrote: > I have got over my head. You certainly have heard of Gunter Grass the > German author (The Tin Drum) Nobel prize winner.. You may have heard > he wrote poem warning of the danger of nuclear war between Israel and > Iran. I thought, with my one year of German and google translate I > could provide the poem both in English and German. > > However, I suspect my translation is roughly of the quality of Monty > Python Bulgarian phrase book. > > I wonder if anyone who speaks English and German could have a look at > it and at least correct the most outrageous errors. Even though we do have a few Germans here, then there are probably better groups than this. Arne
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Robert Klemme <shortcutter@googlemail.com> |
|---|---|
| Date | 2012-04-13 22:20 +0200 |
| Message-ID | <9urg43F4vhU1@mid.individual.net> |
| In reply to | #13464 |
On 10.04.2012 12:26, Roedy Green wrote: > I have got over my head. You certainly have heard of Gunter Grass the > German author (The Tin Drum) Nobel prize winner.. You may have heard > he wrote poem warning of the danger of nuclear war between Israel and > Iran. I thought, with my one year of German and google translate I > could provide the poem both in English and German. > > However, I suspect my translation is roughly of the quality of Monty > Python Bulgarian phrase book. > > I wonder if anyone who speaks English and German could have a look at > it and at least correct the most outrageous errors. > > see http://mindprod.com/politics/grass.html Grass wrote a lot of rubbish here - it's even questionable whether that writing is actually a poem. He's an old man and his time has long been over. I assume he is getting odd by now. He has played moral authority in the 20th century and accused people. I did not pay too much attention then (partly because I'm from a younger generation) but he completely made himself ridiculous when he - very, very late - admitted to have been member of the SS. I can understand your attempt to translate this for purposes of understanding - but I assume there are other translations around and I personally don't find it worthwhile to invest the effort. Btw, his stupidity is of course equaled by Israel declaring him persona non grata - that's giving him too much attention and a clear violation of DNFTT. Both parties meet here on the same - low - level. Kind regards robert -- remember.guy do |as, often| as.you_can - without end http://blog.rubybestpractices.com/
[toc] | [prev] | [standalone]
Back to top | Article view | comp.lang.java.programmer
csiph-web