Groups | Search | Server Info | Keyboard shortcuts | Login | Register [http] [https] [nntp] [nntps]
Groups > alt.usage.english > #1145773 > unrolled thread
| Started by | Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> |
|---|---|
| First post | 2026-06-26 17:00 +0200 |
| Last post | 2026-07-01 14:42 +0800 |
| Articles | 20 on this page of 87 — 18 participants |
Back to article view | Back to alt.usage.english
Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-26 17:00 +0200
Re: Receipts athel.cb@gmail.com <user12588@newsgrouper.org.invalid> - 2026-06-26 15:01 +0000
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-06-26 19:17 +0100
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-27 05:02 +0200
Re: Receipts The True Melissa <thetruemelissa@gmail.com> - 2026-06-27 06:10 -0400
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-28 03:29 +0200
Re: Receipts Mike Spencer <mds@bogus.nodomain.nowhere> - 2026-06-29 02:17 -0300
Re: Receipts Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2026-06-27 15:47 +1000
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-06-27 11:15 +0100
Re: Receipts nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) - 2026-06-27 13:25 +0200
Re: Receipts Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net> - 2026-06-28 08:29 +0100
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-28 17:09 +0200
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-27 13:49 +0200
Re: Receipts Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> - 2026-06-27 11:30 -0400
Re: Receipts richard@cogsci.ed.ac.uk (Richard Tobin) - 2026-06-27 18:49 +0000
Re: Receipts liz@poppyrecords.invalid.invalid (Liz Tuddenham) - 2026-06-27 21:58 +0100
Re: Receipts Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2026-06-28 11:21 +1000
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-06-28 05:51 +0100
Re: Receipts Ross Clark <benlizro@ihug.co.nz> - 2026-06-28 18:57 +1200
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-06-28 11:46 +0100
Re: Receipts Snidely <snidely.too@gmail.com> - 2026-06-30 19:40 -0700
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-07-01 07:19 +0100
Re: Receipts Snidely <snidely.too@gmail.com> - 2026-07-01 03:21 -0700
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-07-01 11:49 +0100
Re: Receipts Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2026-07-01 21:16 +1000
Re: Receipts athel.cb@gmail.com <user12588@newsgrouper.org.invalid> - 2026-07-01 12:57 +0000
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-07-01 15:40 +0100
Re: Receipts Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2026-07-02 09:44 +1000
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-07-02 05:16 +0200
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-07-02 06:11 +0100
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-07-03 08:28 +0200
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-07-04 11:55 +0100
Re: Receipts occam <occam@nowhere.nix> - 2026-06-27 14:22 +0200
Re: Receipts Phil <phil@anonymous.invalid> - 2026-06-27 18:18 +0100
Re: Receipts ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) - 2026-06-27 18:35 +0000
Re: Receipts Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> - 2026-06-27 15:05 -0400
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-27 04:44 +0200
Re: Receipts nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) - 2026-06-27 13:25 +0200
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-28 03:39 +0200
Re: Receipts nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) - 2026-06-28 11:01 +0200
Re: Receipts Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2026-06-28 21:21 +1000
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-28 15:48 +0200
Re: Receipts nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) - 2026-06-28 21:32 +0200
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-29 17:45 +0200
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-28 15:42 +0200
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-26 18:13 +0200
Re: Receipts Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> - 2026-06-26 12:57 -0400
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-27 13:40 +0200
Re: Receipts Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> - 2026-06-27 11:01 -0400
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-28 03:53 +0200
Re: Receipts Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> - 2026-06-27 23:26 -0400
Re: Receipts Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2026-06-28 11:37 +1000
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-06-28 05:51 +0100
Re: Receipts nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) - 2026-06-28 11:01 +0200
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-06-26 19:24 +0100
Re: Receipts liz@poppyrecords.invalid.invalid (Liz Tuddenham) - 2026-06-27 12:23 +0100
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-27 13:41 +0200
Re: Receipts Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> - 2026-06-27 13:39 +0100
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-27 05:04 +0200
Re: Receipts Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> - 2026-06-26 12:46 -0400
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-27 05:25 +0200
Re: Receipts Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> - 2026-06-27 00:31 -0400
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-27 19:00 +0200
Re: Receipts The True Melissa <thetruemelissa@gmail.com> - 2026-06-27 13:16 -0400
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-27 19:33 +0200
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-28 04:09 +0200
Re: Receipts Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> - 2026-06-27 23:25 -0400
Re: Receipts Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> - 2026-06-27 14:51 -0400
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-27 13:58 +0200
Re: Receipts Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-28 04:16 +0200
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-28 10:16 +0200
Re: Receipts "s|b" <me@privacy.invalid> - 2026-06-27 13:31 +0200
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? "Mr. Man-wai Chang" <toylet.toylet@gmail.com> - 2026-06-27 12:10 +0800
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-27 19:05 +0200
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> - 2026-06-27 15:01 -0400
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? "Mr. Man-wai Chang" <toylet.toylet@gmail.com> - 2026-06-28 12:54 +0800
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) - 2026-06-27 23:10 +0200
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> - 2026-06-28 04:21 +0200
Re: Receipts ... ignore threads? "Mr. Man-wai Chang" <toylet.toylet@gmail.com> - 2026-06-28 12:53 +0800
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? occam <occam@nowhere.nix> - 2026-06-28 09:35 +0200
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? "Mr. Man-wai Chang" <toylet.toylet@gmail.com> - 2026-06-28 18:19 +0800
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? Peter Moylan <peter@pmoylan.org> - 2026-06-28 21:28 +1000
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? occam <occam@nowhere.nix> - 2026-06-29 08:16 +0200
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? "Mr. Man-wai Chang" <toylet.toylet@gmail.com> - 2026-06-29 19:18 +0800
Re: Receipts <-- mis-dictation? cursed? nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) - 2026-06-28 11:01 +0200
Re: Receipts ... forcing delta updates to old NNTP servers? "Mr. Man-wai Chang" <toylet.toylet@gmail.com> - 2026-06-28 12:46 +0800
Re: Receipts vs Magical Talisman??? "Mr. Man-wai Chang" <toylet.toylet@gmail.com> - 2026-07-01 14:42 +0800
Page 2 of 5 — ← Prev page 1 [2] 3 4 5 Next page →
| From | Snidely <snidely.too@gmail.com> |
|---|---|
| Date | 2026-06-30 19:40 -0700 |
| Message-ID | <mn.e2a67ea602f1d15c.127094@snitoo> |
| In reply to | #1145864 |
With a quizzical look, Hibou observed: > Le 28/06/2026 à 07:57, Ross Clark a écrit : >> >> I don't think I'd ever heard it before, but I was in no doubt about its >> meaning and origin when I saw it here. "Receipts" are such a common and >> crucial type of evidence in cases where someone is accused of receiving >> stolen goods, misappropriation of public funds, etc. A proper receipt will >> show not only that you bought it, but when, where, for how much, and from >> whom. [...] > > > The meaning was deducible from context, but the choice of word looked like an > error. Better the mot juste, in this case 'evidence'; better plain English > than a limping attempt at decoration. Much of the choice has to do with the impact you desire. Sometimes plain English does that best, sometimes it doesn't. There is also the impact the phrase has had on the speaker ... if a bunch of recent usages has moved the phrase to the front, it might have displaced the plain English, and seem clearer to the speaker. And there was a time when "evidence" and "proof" weren't plain English. Language evolves despite curmudgeons best efforts. [Proof is interesting, because some of the meanings that aren't applicable in the discussed context are still around. Maybe we should test that idea again.] > Anyway, when buying a new metaphor it's wise to keep the receipt. Then if it > doesn't suit, you can return it for a refund. Most return policies have a time limit. But one of occam's favored streamers has collaborated on a stream about English words that have been lost but would be useful if brought back. /dps -- I have always been glad we weren't killed that night. I do not know any particular reason, but I have always been glad. _Roughing It_, Mark Twain
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> |
|---|---|
| Date | 2026-07-01 07:19 +0100 |
| Message-ID | <najpr7FjuhuU1@mid.individual.net> |
| In reply to | #1145948 |
Le 01/07/2026 à 03:40, Snidely a écrit : > With a quizzical look, Hibou observed: >> >> The meaning was deducible from context, but the choice of word looked >> like an error. Better the mot juste, in this case 'evidence'; better >> plain English than a limping attempt at decoration. > > Much of the choice has to do with the impact you desire. Sometimes > plain English does that best, sometimes it doesn't. In this case the statement was a strong one, about armed forces deliberately choosing children as targets. It needed no decoration. Trying to enliven it with non-standard words risks distracting readers and weakening it. If one has evoked an image of soldiers shooting children, does it help to overlay that with a picture of a stack of receipts? > There is also the impact the phrase has had on the speaker ... if a > bunch of recent usages has moved the phrase to the front, it might have > displaced the plain English, and seem clearer to the speaker. Metaphors are dangerous, because they so often die or become clichés or both. Standard words generally have a much longer life. In a world where so many try to ginger up their sentences, plain English has great power. > And there was a time when "evidence" and "proof" weren't plain English. > Language evolves despite curmudgeons best efforts. [...] Is it only curmudgeons, surly miserly people, who object to linguistic misuse? What about the good people of aue and aeu, who love the language and would rather not see it come to harm? Would it be curmudgeonly to object to someone using our carefully sharpened chisels as screwdrivers?
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Snidely <snidely.too@gmail.com> |
|---|---|
| Date | 2026-07-01 03:21 -0700 |
| Message-ID | <mn.08c97ea70a0344cd.127094@snitoo> |
| In reply to | #1145953 |
Remember when Hibou bragged outrageously? That was Tuesday:
> Le 01/07/2026 à 03:40, Snidely a écrit :
>> With a quizzical look, Hibou observed:
>>>
>>> The meaning was deducible from context, but the choice of word looked like
>>> an error. Better the mot juste, in this case 'evidence'; better plain
>>> English than a limping attempt at decoration.
>>
>> Much of the choice has to do with the impact you desire. Sometimes plain
>> English does that best, sometimes it doesn't.
>
>
> In this case the statement was a strong one, about armed forces deliberately
> choosing children as targets. It needed no decoration. Trying to enliven it
> with non-standard words risks distracting readers and weakening it. If one
> has evoked an image of soldiers shooting children, does it help to overlay
> that with a picture of a stack of receipts?
You mean a stack of register papers. Try to get it right.
[that's intended to be minor irony. or pointing the petard back at you]
You are acting as if the entire audience had the reaction you're
having. While I'm not claiming they didn't, we both lack the data to
support either claim. I am going to assume that there were enough
people who weren't confused or bothered by the usage that we should
consider it acceptable in the context.
>> There is also the impact the phrase has had on the speaker ... if a bunch
>> of recent usages has moved the phrase to the front, it might have displaced
>> the plain English, and seem clearer to the speaker.
>
>
> Metaphors are dangerous, because they so often die or become clichés or both.
> Standard words generally have a much longer life.
>
> In a world where so many try to ginger up their sentences, plain English has
> great power.
>
>> And there was a time when "evidence" and "proof" weren't plain English.
>> Language evolves despite curmudgeons best efforts. [...]
>
>
> Is it only curmudgeons, surly miserly people, who object to linguistic
> misuse? What about the good people of aue and aeu, who love the language and
> would rather not see it come to harm?
Is it only the curmudgeons that get to decide what is misuse and harm?
> Would it be curmudgeonly to object to someone using our carefully sharpened
> chisels as screwdrivers?
There are times when that is entirely appropriate.
/dps
--
Courage is knowing it might hurt, and doing it anyway.
Stupidity is the same.
And that's why life is hard.
-- the World Wide Web
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> |
|---|---|
| Date | 2026-07-01 11:49 +0100 |
| Message-ID | <nak9lsFmsirU1@mid.individual.net> |
| In reply to | #1145962 |
Le 01/07/2026 à 11:21, Snidely a écrit : > Remember when Hibou bragged outrageously? That was Tuesday: >> Le 01/07/2026 à 03:40, Snidely a écrit : >>> >>> Much of the choice has to do with the impact you desire. Sometimes >>> plain English does that best, sometimes it doesn't. >> >> In this case the statement was a strong one, about armed forces >> deliberately choosing children as targets. It needed no decoration. >> Trying to enliven it with non-standard words risks distracting readers >> and weakening it. If one has evoked an image of soldiers shooting >> children, does it help to overlay that with a picture of a stack of >> receipts? > > You mean a stack of register papers. Try to get it right. > > [that's intended to be minor irony. or pointing the petard back at you] I fear there may be a mismatch between what you've sent and what I've received. I think I'd say that if one has to add a comment to words to explain them, then they may not be the right ones. (It's a universal problem. There's not much I write that I wouldn't revise later. What you see from me in aue is first drafts, I'm afraid.) > You are acting as if the entire audience had the reaction you're > having. While I'm not claiming they didn't, we both lack the data to > support either claim. I am going to assume that there were enough > people who weren't confused or bothered by the usage that we should > consider it acceptable in the context. [...] I have made no claim. I have looked at it from the writer's (or speaker's) point of view, thinking how best to express an idea. If the metaphor is live, it will in this case evoke a distracting image. If it's dead, then what is the reason for using it?
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Peter Moylan <peter@pmoylan.org> |
|---|---|
| Date | 2026-07-01 21:16 +1000 |
| Message-ID | <1122sv7$1qjdt$1@dont-email.me> |
| In reply to | #1145962 |
On 01/07/26 20:21, Snidely wrote: > Remember when Hibou bragged outrageously? That was Tuesday: [Topic: the use of "receipts" to mean "proof" or "evidence".] >> In this case the statement was a strong one, about armed forces >> deliberately choosing children as targets. It needed no decoration. >> Trying to enliven it with non-standard words risks distracting >> readers and weakening it. If one has evoked an image of soldiers >> shooting children, does it help to overlay that with a picture of a >> stack of receipts? > > You mean a stack of register papers. Try to get it right. > > [that's intended to be minor irony. or pointing the petard back at > you] > > You are acting as if the entire audience had the reaction you're > having. While I'm not claiming they didn't, we both lack the data to > support either claim. I am going to assume that there were enough > people who weren't confused or bothered by the usage that we should > consider it acceptable in the context. Enough information flows around the world that we're usually aware of words that are used differently in different countries. So, for example, if I hear someone using "gas" for a liquid fuel, I know that that is perfectly normal AmE. I wouldn't say it myself, but I understand it when I hear it. That observation isn't confined to English. In most languages, people who speak one dialect have a pretty good understanding of at least some of the other dialects. The present case is unusual because the non-Americans among us had never heard "receipts" being used in that way. We were completely blindsided by it. For whatever reason, that usage had not escaped the borders of north America. And the explanations were slow in coming. When we heard that that meaning was understood by one person in Flanders and another in Florida, it wasn't yet clear that a lot of Americans understood it. I, like Hibou, am still uncomfortable with it. The news that started this discussion was revelations by doctors of large numbers of young children who had been killed by a single shot to the head. (Something that doesn't often happen accidentally.) Using a cash register metaphor for that sounds tasteless, and an attempt to trivialise the incidents. We wouldn't be disagreeing if the meaning "recieipts"="evidence" was widespread in the English-speaking world; but it isn't. -- Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org Newcastle, NSW
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | athel.cb@gmail.com <user12588@newsgrouper.org.invalid> |
|---|---|
| Date | 2026-07-01 12:57 +0000 |
| Message-ID | <1782910646-12588@newsgrouper.org> |
| In reply to | #1145965 |
Peter Moylan <peter@pmoylan.org> posted: > On 01/07/26 20:21, Snidely wrote: > > Remember when Hibou bragged outrageously? That was Tuesday: > > [Topic: the use of "receipts" to mean "proof" or "evidence".] > > >> In this case the statement was a strong one, about armed forces > >> deliberately choosing children as targets. It needed no decoration. > >> Trying to enliven it with non-standard words risks distracting > >> readers and weakening it. If one has evoked an image of soldiers > >> shooting children, does it help to overlay that with a picture of a > >> stack of receipts? > > > > You mean a stack of register papers. Try to get it right. > > > > [that's intended to be minor irony. or pointing the petard back at > > you] > > > > You are acting as if the entire audience had the reaction you're > > having. While I'm not claiming they didn't, we both lack the data to > > support either claim. I am going to assume that there were enough > > people who weren't confused or bothered by the usage that we should > > consider it acceptable in the context. > > Enough information flows around the world that we're usually aware of > words that are used differently in different countries. So, for example, > if I hear someone using "gas" for a liquid fuel, I know that that is > perfectly normal AmE. I wouldn't say it myself, but I understand it when > I hear it. > > That observation isn't confined to English. In most languages, people > who speak one dialect have a pretty good understanding of at least some > of the other dialects. Yes, but misunderstandings can still arise. The common everyday word for baby is "guagua" in Chile, Peru and Ecuador; in Cuba and the Canary Islands the same word means bus. Elsewhere the word isn't used, but is understood with the bus meaning, and confusion can arise if you ask for the sección de guaguas in a shop in Madrid, as my wife once did. She wasn't interested in buying a bus. > > The present case is unusual because the non-Americans among us had never > heard "receipts" being used in that way. We were completely blindsided > by it. For whatever reason, that usage had not escaped the borders of > north America. And the explanations were slow in coming. When we heard > that that meaning was understood by one person in Flanders and another > in Florida, it wasn't yet clear that a lot of Americans understood it. > > I, like Hibou, am still uncomfortable with it. The news that started > this discussion was revelations by doctors of large numbers of young > children who had been killed by a single shot to the head. (Something > that doesn't often happen accidentally.) Using a cash register metaphor > for that sounds tasteless, and an attempt to trivialise the incidents. > > We wouldn't be disagreeing if the meaning "recieipts"="evidence" was > widespread in the English-speaking world; but it isn't. > -- athel Living in Marseilles for 39 years; mainly in England before that, with long periods in Singapore, California, Chile and Canada
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> |
|---|---|
| Date | 2026-07-01 15:40 +0100 |
| Message-ID | <nakn7bFoqooU1@mid.individual.net> |
| In reply to | #1145969 |
Le 01/07/2026 à 13:57, athel.cb@gmail.com a écrit : > Peter Moylan <peter@pmoylan.org> posted: >> >> That observation isn't confined to English. In most languages, people >> who speak one dialect have a pretty good understanding of at least some >> of the other dialects. > > Yes, but misunderstandings can still arise. The common everyday word for > baby is "guagua" in Chile, Peru and Ecuador; in Cuba and the Canary Islands > the same word means bus. Elsewhere the word isn't used, but is understood > with the bus meaning, and confusion can arise if you ask for the sección de > guaguas in a shop in Madrid, as my wife once did. She wasn't interested in > buying a bus. "I'm gasping for a fag!"
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Peter Moylan <peter@pmoylan.org> |
|---|---|
| Date | 2026-07-02 09:44 +1000 |
| Message-ID | <11248on$27ma4$1@dont-email.me> |
| In reply to | #1145970 |
On 02/07/26 00:40, Hibou wrote: > Le 01/07/2026 à 13:57, athel.cb@gmail.com a écrit : >> Peter Moylan <peter@pmoylan.org> posted: >>> >>> That observation isn't confined to English. In most languages, >>> people who speak one dialect have a pretty good understanding of >>> at least some of the other dialects. >> >> Yes, but misunderstandings can still arise. The common everyday >> word for baby is "guagua" in Chile, Peru and Ecuador; in Cuba and >> the Canary Islands the same word means bus. Elsewhere the word >> isn't used, but is understood with the bus meaning, and confusion >> can arise if you ask for the sección de guaguas in a shop in >> Madrid, as my wife once did. She wasn't interested in buying a >> bus. > > "I'm gasping for a fag!" I was once shocked by "I could murder a Paki". -- Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org Newcastle, NSW
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> |
|---|---|
| Date | 2026-07-02 05:16 +0200 |
| Message-ID | <ajlb4l53ujo58f7tjbbmmf42i9q37idp85@4ax.com> |
| In reply to | #1145953 |
On Wed, 1 Jul 2026 07:19:19 +0100, Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> wrote: >Le 01/07/2026 à 03:40, Snidely a écrit : >> With a quizzical look, Hibou observed: >>> >>> The meaning was deducible from context, but the choice of word looked >>> like an error. Better the mot juste, in this case 'evidence'; better >>> plain English than a limping attempt at decoration. >> >> Much of the choice has to do with the impact you desire. Sometimes >> plain English does that best, sometimes it doesn't. > > >In this case the statement was a strong one, about armed forces >deliberately choosing children as targets. It needed no decoration. >Trying to enliven it with non-standard words risks distracting readers >and weakening it. If one has evoked an image of soldiers shooting >children, does it help to overlay that with a picture of a stack of >receipts? I suppose that depends on who the writer imagines the readers will be. I take it that the writer is a journalist, and assumes that the readers, or most of them, will be familiar with the idiom. The problem that occurs to me is that apparently most of those who are familiar with the idiom are in the US, but it is the US media that have done most to hide the events referred to, so that those most familiar with the facts would find the idiom unfamiliar, and those familiar with the idiom would find the facts incredible. -- Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> |
|---|---|
| Date | 2026-07-02 06:11 +0100 |
| Message-ID | <nama8hF2f76U1@mid.individual.net> |
| In reply to | #1145993 |
Le 02/07/2026 à 04:16, Steve Hayes a écrit : > Hibou wrote: >> >> In this case the statement was a strong one, about armed forces >> deliberately choosing children as targets. It needed no decoration. >> Trying to enliven it with non-standard words risks distracting readers >> and weakening it. If one has evoked an image of soldiers shooting >> children, does it help to overlay that with a picture of a stack of >> receipts? > > I suppose that depends on who the writer imagines the readers will be. > I take it that the writer is a journalist, and assumes that the > readers, or most of them, will be familiar with the idiom. > > The problem that occurs to me is that apparently most of those who are > familiar with the idiom are in the US, but it is the US media that > have done most to hide the events referred to, so that those most > familiar with the facts would find the idiom unfamiliar, and those > familiar with the idiom would find the facts incredible. An unfamiliar metaphor can work well, and is probably (always?) a live one. A familiar one may be worn out, dead or moribund, but there may still be reason to use it. It may, for example, have become a common or the usual way to say something (brand new¹, falling in love, cut corners…) and quite unremarkable. ¹Glowing new, as if fresh from the furnace (OED: "New bodyes, new myndes, … and all thinges new, brande new" - Foxe, 1570). 'Neuf/neuve' en français.
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> |
|---|---|
| Date | 2026-07-03 08:28 +0200 |
| Message-ID | <9cle4lhcmd84f9n3no99piua967rbg4et7@4ax.com> |
| In reply to | #1146001 |
On Thu, 2 Jul 2026 06:11:45 +0100, Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> wrote: >Le 02/07/2026 à 04:16, Steve Hayes a écrit : >> Hibou wrote: >>> >>> In this case the statement was a strong one, about armed forces >>> deliberately choosing children as targets. It needed no decoration. >>> Trying to enliven it with non-standard words risks distracting readers >>> and weakening it. If one has evoked an image of soldiers shooting >>> children, does it help to overlay that with a picture of a stack of >>> receipts? >> >> I suppose that depends on who the writer imagines the readers will be. >> I take it that the writer is a journalist, and assumes that the >> readers, or most of them, will be familiar with the idiom. >> >> The problem that occurs to me is that apparently most of those who are >> familiar with the idiom are in the US, but it is the US media that >> have done most to hide the events referred to, so that those most >> familiar with the facts would find the idiom unfamiliar, and those >> familiar with the idiom would find the facts incredible. > > >An unfamiliar metaphor can work well, and is probably (always?) a live >one. A familiar one may be worn out, dead or moribund, but there may >still be reason to use it. It may, for example, have become a common or >the usual way to say something (brand new¹, falling in love, cut >corners…) and quite unremarkable. I wouldn't say "always" -- claiming to have receiptts for dead children, if one is not familiar with the metaphor, suggests that they were receipts for bounty paid or something like that. And yes, historically bounties have been paid for exidence of the death of people of certain ethnic backgrounds, Bushmen in southern Africa, for example. -- Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> |
|---|---|
| Date | 2026-07-04 11:55 +0100 |
| Message-ID | <nas74uF10vaU1@mid.individual.net> |
| In reply to | #1146093 |
Le 03/07/2026 à 07:28, Steve Hayes a écrit : > Hibou wrote: >> >> An unfamiliar metaphor can work well, and is probably (always?) a live >> one. A familiar one may be worn out, dead or moribund, but there may >> still be reason to use it. It may, for example, have become a common or >> the usual way to say something (brand new, falling in love, cut >> corners…) and quite unremarkable. > > I wouldn't say "always" -- claiming to have receiptts for dead > children, if one is not familiar with the metaphor, suggests that they > were receipts for bounty paid or something like that. I hadn't thought that far. In a presentation, that would make a good bullet point. > And yes, > historically bounties have been paid for exidence of the death of > people of certain ethnic backgrounds, Bushmen in southern Africa, for > example.
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | occam <occam@nowhere.nix> |
|---|---|
| Date | 2026-06-27 14:22 +0200 |
| Message-ID | <na9tl1Fip3U1@mid.individual.net> |
| In reply to | #1145782 |
On 26/06/2026 20:17, Hibou wrote: > Google Web Search finds numerous examples of "But the receipts are there > for all to see" on Twitter (X), Instagram, and other antisocial > networks, and, as far as I can see, none elsewhere. I think I'd write > this use of 'receipts' off as random noise - or deliberate misquotation > in order to stir it by someone who is not a native English speaker - or > as a transcription error if the original was spoken. I can't think what > the original might be, though. One possible interpretation of "receipt" is "proof". The word for both "proof" and 'receipt' in Greek is απόδειξη (apódeixi). So it is possible that the author was thinking in Greek and writing in English or that he was writing in Greek and the AI translated it as 'receipt' in English. [Twitter is not a source I'd trust, it is full of illiterate morons.]
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Phil <phil@anonymous.invalid> |
|---|---|
| Date | 2026-06-27 18:18 +0100 |
| Message-ID | <111p0lo$33mb1$1@dont-email.me> |
| In reply to | #1145812 |
On 27/06/2026 13:22, occam wrote: > On 26/06/2026 20:17, Hibou wrote: >> Google Web Search finds numerous examples of "But the receipts are there >> for all to see" on Twitter (X), Instagram, and other antisocial >> networks, and, as far as I can see, none elsewhere. I think I'd write >> this use of 'receipts' off as random noise - or deliberate misquotation >> in order to stir it by someone who is not a native English speaker - or >> as a transcription error if the original was spoken. I can't think what >> the original might be, though. > > One possible interpretation of "receipt" is "proof". The word for both > "proof" and 'receipt' in Greek is απόδειξη (apódeixi). > Yes, this. In my (BrE) understanding, 'having the receipts' can mean having the proof, if required, that certain works have been carried out as specified, for example. In this case, it doesn't seem to be being used quite in that sense, but it seems like a logical extension thereof. -- Phil B
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) |
|---|---|
| Date | 2026-06-27 18:35 +0000 |
| Message-ID | <receipts-20260627193235@ram.dialup.fu-berlin.de> |
| In reply to | #1145822 |
Phil <phil@anonymous.invalid> wrote or quoted: >Yes, this. In my (BrE) understanding, 'having the receipts' can mean >having the proof When someone accuses a person of having stolen some goods, the person might say, "I have the shopping receipts!". Those receipts /prove/ that the person has not stolen those goods.
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Tony Cooper <tonycooper214@gmail.com> |
|---|---|
| Date | 2026-06-27 15:05 -0400 |
| Message-ID | <fh704l14dn62t8qptmt3364drec85391ma@4ax.com> |
| In reply to | #1145824 |
On 27 Jun 2026 18:35:41 GMT, ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) wrote: >Phil <phil@anonymous.invalid> wrote or quoted: >>Yes, this. In my (BrE) understanding, 'having the receipts' can mean >>having the proof > > When someone accuses a person of having stolen some goods, > the person might say, "I have the shopping receipts!". > Those receipts /prove/ that the person has not stolen those > goods. > True, but the security person who accuses the person can say "He's a thief, and I have the receipts." when his meaning is that security has video footage of the theft. "Receipts", in current usage, doesn't necessarily mean paper proof.
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> |
|---|---|
| Date | 2026-06-27 04:44 +0200 |
| Message-ID | <b0eu3lpsn3q7p4hjh4ilkm5b9g9k487oia@4ax.com> |
| In reply to | #1145775 |
On Fri, 26 Jun 2026 15:01:17 GMT, athel.cb@gmail.com <user12588@newsgrouper.org.invalid> wrote: > >Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> posted: > >> Receipts - English usage 24 June 2026 >> "In all my years covering conflicts in the Middle East, I've never >> before seen armed forces *deliberately* targeting children. But >> the receipts are there for all to see..." >> >> What does "receipts" mean in this context? >> >Who are you replying to? If it's some nutter then "receipts" could mean >anything. It was something I saw on social media. I wasn't replying to it, but asking the question here. To me "receipt" can mean one of two things. neither of which makes sense in that context: 1. A written acknowledgement of payment received. 2. (old-fashioned) a recipe for making something from combined ingredients -- like a cake, a pie, or a potion. -- Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) |
|---|---|
| Date | 2026-06-27 13:25 +0200 |
| Message-ID | <1rxd69y.ua96js1rp11ydN%nospam@de-ster.demon.nl> |
| In reply to | #1145788 |
Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> wrote: > On Fri, 26 Jun 2026 15:01:17 GMT, athel.cb@gmail.com > <user12588@newsgrouper.org.invalid> wrote: > > > > >Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> posted: > > > >> Receipts - English usage 24 June 2026 > >> "In all my years covering conflicts in the Middle East, I've never > >> before seen armed forces *deliberately* targeting children. But > >> the receipts are there for all to see..." > >> > >> What does "receipts" mean in this context? > >> > >Who are you replying to? If it's some nutter then "receipts" could mean > >anything. > > It was something I saw on social media. I wasn't replying to it, but > asking the question here. > > To me "receipt" can mean one of two things. neither of which makes > sense in that context: > > 1. A written acknowledgement of payment received. > > 2. (old-fashioned) a recipe for making something from combined > ingredients -- like a cake, a pie, or a potion. OT, because relating to the matter at hand: (from a Dutch newspaper) <https://www.volkskrant.nl/kijkverder/v/2025/gunshot-palestine-children-israel-war~v1819649/?referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F> While deliberate intent is of course hard to prove, the material evidence certainly points that way, Jan
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> |
|---|---|
| Date | 2026-06-28 03:39 +0200 |
| Message-ID | <klu04l1iisgd0n4v14vas7vglkmeo90v8k@4ax.com> |
| In reply to | #1145805 |
On Sat, 27 Jun 2026 13:25:50 +0200, nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote: >Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> wrote: > >> On Fri, 26 Jun 2026 15:01:17 GMT, athel.cb@gmail.com >> <user12588@newsgrouper.org.invalid> wrote: >> >> > >> >Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> posted: >> > >> >> Receipts - English usage 24 June 2026 >> >> "In all my years covering conflicts in the Middle East, I've never >> >> before seen armed forces *deliberately* targeting children. But >> >> the receipts are there for all to see..." >> >> >> >> What does "receipts" mean in this context? >> >> >> >Who are you replying to? If it's some nutter then "receipts" could mean >> >anything. >> >> It was something I saw on social media. I wasn't replying to it, but >> asking the question here. >> >> To me "receipt" can mean one of two things. neither of which makes >> sense in that context: >> >> 1. A written acknowledgement of payment received. >> >> 2. (old-fashioned) a recipe for making something from combined >> ingredients -- like a cake, a pie, or a potion. > >OT, because relating to the matter at hand: >(from a Dutch newspaper) ><https://www.volkskrant.nl/kijkverder/v/2025/gunshot-palestine-children-israel-war~v1819649/?referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F> > >While deliberate intent is of course hard to prove, >the material evidence certainly points that way, That link led me to this one, where the result is too out of focus to read: <https://myprivacy.dpgmedia.nl/consent?siteKey=PUBX2BuuZfEPJ6vF&callbackUrl=https%3A%2F%2Fwww.volkskrant.nl%2Fprivacygate-confirm%3FredirectUri%3D%252Fkijkverder%252Fv%252F2025%252Fgunshot-palestine-children-israel-war~v1819649%252F%253Freferrer%253Dhttps%25253A%25252F%25252Fwww.google.com%25252F&isLoggedIn=false> Are you saying that Dutch has a similar trope to the AmE one? -- Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) |
|---|---|
| Date | 2026-06-28 11:01 +0200 |
| Message-ID | <1rxeqj6.bi2xb31isoto7N%nospam@de-ster.demon.nl> |
| In reply to | #1145835 |
Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> wrote: > On Sat, 27 Jun 2026 13:25:50 +0200, nospam@de-ster.demon.nl (J. J. > Lodder) wrote: > > >Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> wrote: > > > >> On Fri, 26 Jun 2026 15:01:17 GMT, athel.cb@gmail.com > >> <user12588@newsgrouper.org.invalid> wrote: > >> > >> > > >> >Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net> posted: > >> > > >> >> Receipts - English usage 24 June 2026 > >> >> "In all my years covering conflicts in the Middle East, I've never > >> >> before seen armed forces *deliberately* targeting children. But > >> >> the receipts are there for all to see..." > >> >> > >> >> What does "receipts" mean in this context? > >> >> > >> >Who are you replying to? If it's some nutter then "receipts" could mean > >> >anything. > >> > >> It was something I saw on social media. I wasn't replying to it, but > >> asking the question here. > >> > >> To me "receipt" can mean one of two things. neither of which makes > >> sense in that context: > >> > >> 1. A written acknowledgement of payment received. > >> > >> 2. (old-fashioned) a recipe for making something from combined > >> ingredients -- like a cake, a pie, or a potion. > > > >OT, because relating to the matter at hand: > >(from a Dutch newspaper) > ><https://www.volkskrant.nl/kijkverder/v/2025/gunshot-palestine-children-israe l-war~v1819649/?referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F> > > > >While deliberate intent is of course hard to prove, > >the material evidence certainly points that way, > > That link led me to this one, where the result is too out of focus to > read: > > <https://myprivacy.dpgmedia.nl/consent?siteKey=PUBX2BuuZfEPJ6vF&callbackUrl=ht tps%3A%2F%2Fwww.volkskrant.nl%2Fprivacygate-confirm%3FredirectUri%3D%252Fkijkverder%252Fv%252F2025%252Fgunshot-palestine-children-israel-war~v1819649%252F%253Freferrer%253Dhttps%25253A%25252F%25252Fwww.google.com%25252F&isLoggedIn=false> That's just a larger version of the same article. > Are you saying that Dutch has a similar trope to the AmE one? Of course not. It seems to be a typically American abuse of language. Dutch has 'reçu' for 'receipt' with the meaning of proof of having given something/having delivered something. (same as 'bewijs van ontvangst') From French of course. It has 'recept' for English 'recipe', (usually culinary) Jan
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
Page 2 of 5 — ← Prev page 1 [2] 3 4 5 Next page →
Back to top | Article view | alt.usage.english
csiph-web