Groups | Search | Server Info | Keyboard shortcuts | Login | Register [http] [https] [nntp] [nntps]


Groups > comp.sys.acorn.misc > #2385

Re: German to English - Web conversion (now OT)

From Russell Hafter News <see.sig@walkingingermany.invalid>
Newsgroups comp.sys.acorn.misc
Subject Re: German to English - Web conversion (now OT)
Date 2011-11-09 17:31 +0000
Organization Russell Hafter Holidays
Message-ID <522f89a600see.sig@walkingingermany.invalid> (permalink)
References (2 earlier) <9b3e5a2d52.cferris@cferris.freeuk.com> <522ddb6053see.sig@walkingingermany.invalid> <4eb6fdf3$0$18810$ba4acef3@reader.news.orange.fr> <b527582e52.barrygray@virginmedia.com> <737d622e52.pnyoung@pnyoung.ormail.co.uk>

Show all headers | View raw


In article <737d622e52.pnyoung@pnyoung.ormail.co.uk>, Dr
Peter Young <pnyoung@ormail.co.uk> wrote:

> > Someone did this, iirc in Swedish. "Out of sight, out
> > of mind" came back as "blind idiot".


> The classic one is English to Russian. "The spirit is
> willing, but the flesh is weak" = "The vodka is
> agreeable, but the meat has gone bad".

My favourites (not using Google Translate, but some other
software) American to German:

1. Font (ie typeface) => Taufbecken (ie baptismal font)

2. Canon (ie the printer manufacturer) => Domherr (ie
cathedral canon)

3. InkJet Printer => Tinte-Düsenflugzeug-Drucker (ie Ink Jet
Aircraft printer)

4. Combining idiocies: Canon Bubble Jet BJ600C =>
Domherr-Blase-Düsenflugzeug BJ600C (Cathedral canon blister
Jet Aircraft)

5. Memory => Gedächtnis (which is memory, but in the context
of memorials, etc)

6. Check CONFIG.SYS => Scheck (ie Cheque) CONFIG.SYS

7. Troubleshooting => Beunruhigen-Erschiessung
(Beunruhigungen could be troubles, OK; but Erschiessung is
the successful killing of someone by means of shooting).

Some years ago my brother was having problems with his
German speaking neighbour (in Switzerland). He drew up a
formal letter of complaint, ran it though Google Translate,
then e-mailed it to me and asked me to tidy it up as and
where necessary. Even though I knew the background to the
letter, it was almost incomprehensible in the Google
Translate version. I asked for the English originl and
translated it the 'old fashioned' way.








-- 
Russell
http://www.russell-hafter-holidays.co.uk
Russell Hafter Holidays         E-mail to enquiries at our domain
Need a hotel? <http://www.hrs.com/?client=en__blue&customerId=416873103>

Back to comp.sys.acorn.misc | Previous | NextPrevious in thread | Next in thread | Find similar | Unroll thread


Thread

German to English - Web conversion cferris@freeRemoveuk.com.invalid - 2011-11-04 10:15 +0000
  Re: German to English - Web conversion Ned <news@worcs.invalid.uk> - 2011-11-04 11:36 +0000
    Re: German to English - Web conversion cferris@freeRemoveuk.com.invalid - 2011-11-05 11:41 +0000
      Re: German to English - Web conversion Russell Hafter News <see.sig@walkingingermany.invalid> - 2011-11-06 11:11 +0000
        Re: German to English - Web conversion Tim Hill <tim@invalid.org.uk> - 2011-11-06 11:52 +0000
        Re: German to English - Web conversion Rick Murray <heyrickmail-usenet@yahoo.co.uk> - 2011-11-06 22:36 +0100
          Re: German to English - Web conversion Barry Gray <barrygray@blueyonder.co.uk> - 2011-11-07 09:54 +0000
            Re: German to English - Web conversion M Harding <riscos@mdharding.org.uk> - 2011-11-07 11:18 +0000
            Re: German to English - Web conversion (now OT) Dr Peter Young <pnyoung@ormail.co.uk> - 2011-11-07 11:47 +0000
              Re: German to English - Web conversion (now OT) charles <charles@charleshope.demon.co.uk> - 2011-11-07 11:58 +0000
                Re: German to English - Web conversion (now OT) Stewart Brodie <stewart.brodie@ntlworld.com> - 2011-11-07 19:19 +0000
                Re: German to English - Web conversion (now OT) Dave Higton <davehigton@dsl.pipex.com> - 2011-11-10 21:15 +0000
                Re: German to English - Web conversion (now OT) charles <charles@charleshope.demon.co.uk> - 2011-11-10 22:29 +0000
                Re: German to English - Web conversion (now OT) Ray Dawson <ray@magray.freeserve.co.uk> - 2011-11-11 09:01 +0000
                Re: German to English - Web conversion (now OT) Alan Calder <alan_calder@o2.co.uk> - 2011-11-11 12:12 +0000
                Re: German to English - Web conversion (now OT) Dave Symes <dave@triffid.co.uk> - 2011-11-11 19:05 +0000
                Re: German to English - Web conversion (now OT) Dave Higton <davehigton@dsl.pipex.com> - 2011-11-11 20:16 +0000
              Re: German to English - Web conversion (now OT) Russell Hafter News <see.sig@walkingingermany.invalid> - 2011-11-09 17:31 +0000
          Re: German to English - Web conversion "Felicity S." <Fliss@orpheusnet> - 2011-11-07 18:38 +0000
            Re: German to English - Web conversion Rick Murray <heyrickmail-usenet@yahoo.co.uk> - 2011-11-08 06:47 +0100
              Re: German to English - Web conversion "Felicity S." <Fliss@orpheusnet> - 2011-11-09 19:19 +0000
                Re: German to English - Web conversion Stuart <Spambin@argonet.co.uk> - 2011-11-09 21:13 +0000
                Re: German to English - Web conversion Rick Murray <heyrickmail-usenet@yahoo.co.uk> - 2011-11-10 06:58 +0100

csiph-web