Groups | Search | Server Info | Keyboard shortcuts | Login | Register [http] [https] [nntp] [nntps]
Groups > gnu.bash.bug > #15360 > unrolled thread
| Started by | Roland Illig <roland.illig@gmx.de> |
|---|---|
| First post | 2019-09-15 18:50 +0200 |
| Last post | 2019-09-15 18:50 +0200 |
| Articles | 1 — 1 participant |
Back to article view | Back to gnu.bash.bug
This discussion starts older than the indexed window; earlier articles aren't shown. The article labeled Started by
below is the oldest one visible, not the original post.
Untranslatable string in help.def Roland Illig <roland.illig@gmx.de> - 2019-09-15 18:50 +0200
| From | Roland Illig <roland.illig@gmx.de> |
|---|---|
| Date | 2019-09-15 18:50 +0200 |
| Subject | Untranslatable string in help.def |
| Message-ID | <mailman.291.1568567183.2190.bug-bash@gnu.org> |
Hi,
in help.def, the code reads:
if (glob_pattern_p (list->word->word))
{
printf ("%s", ngettext ("Shell commands matching keyword `",
"Shell commands matching keywords `", (list->next ? 2 : 1)));
print_word_list (list, ", ");
printf ("'\n\n");
}
The strings for translations should always be a complete sentence since
in some languages the word order can differ. For example, in German, the
message would rather be:
Shellbefehle, die zum Schlüsselwort %s passen.
Shellbefehle, die zu den Schlüsselwörtern %s passen.
The "'\n\n" is not translated at all, which means the German translator
has to choose an unnatural grammar style to cope with this bug. Also,
the German translation for GNU software usually uses »these« quotes. The
current code prevents this also, since the closing quote is hard-coded
as "'". This is also bad for the Japanese version, and probably some more.
Best,
Roland (from the German translation team)
Back to top | Article view | gnu.bash.bug
csiph-web