Groups | Search | Server Info | Keyboard shortcuts | Login | Register [http] [https] [nntp] [nntps]
Groups > comp.lang.java.programmer > #14147 > unrolled thread
| Started by | Daniel <daniel.chmielewski@gmail.com> |
|---|---|
| First post | 2012-05-02 13:55 -0700 |
| Last post | 2012-05-03 15:32 -0700 |
| Articles | 20 on this page of 23 — 11 participants |
Back to article view | Back to comp.lang.java.programmer
number and words Daniel <daniel.chmielewski@gmail.com> - 2012-05-02 13:55 -0700
Re: number and words Arne Vajhøj <arne@vajhoej.dk> - 2012-05-02 17:01 -0400
Re: number and words Roedy Green <see_website@mindprod.com.invalid> - 2012-05-02 14:23 -0700
Re: number and words Lew <lewbloch@gmail.com> - 2012-05-02 16:13 -0700
Re: number and words Arne Vajhøj <arne@vajhoej.dk> - 2012-05-02 19:19 -0400
Re: number and words Gene Wirchenko <genew@ocis.net> - 2012-05-02 20:05 -0700
Re: number and words Leif Roar Moldskred <leifm@dimnakorr.com> - 2012-05-02 18:41 -0500
Re: number and words Gene Wirchenko <genew@ocis.net> - 2012-05-02 20:06 -0700
Re: number and words Leif Roar Moldskred <leifm@dimnakorr.com> - 2012-05-03 00:06 -0500
Re: number and words Gene Wirchenko <genew@ocis.net> - 2012-05-03 09:15 -0700
Re: number and words Leif Roar Moldskred <leifm@dimnakorr.com> - 2012-05-03 12:00 -0500
Re: number and words Gene Wirchenko <genew@ocis.net> - 2012-05-03 13:26 -0700
Re: number and words RedGrittyBrick <RedGrittyBrick@spamweary.invalid> - 2012-05-03 10:03 +0100
Re: number and words Arved Sandstrom <asandstrom3minus1@eastlink.ca> - 2012-05-03 06:15 -0300
Re: number and words Lew <lewbloch@gmail.com> - 2012-05-03 14:08 -0700
Re: number and words glen herrmannsfeldt <gah@ugcs.caltech.edu> - 2012-05-04 05:49 +0000
Re: number and words Lew <lewbloch@gmail.com> - 2012-05-04 06:46 -0700
Re: number and words glen herrmannsfeldt <gah@ugcs.caltech.edu> - 2012-05-04 19:41 +0000
Re: number and words Roedy Green <see_website@mindprod.com.invalid> - 2012-05-03 14:14 -0700
Re: number and words Daniel <daniel.chmielewski@gmail.com> - 2012-05-02 16:20 -0700
Re: number and words Martin Gregorie <martin@address-in-sig.invalid> - 2012-05-03 15:12 +0000
Re: number and words Roedy Green <see_website@mindprod.com.invalid> - 2012-05-03 14:28 -0700
Re: number and words Tom McGlynn <taqmcg@gmail.com> - 2012-05-03 15:32 -0700
Page 1 of 2 [1] 2 Next page →
| From | Daniel <daniel.chmielewski@gmail.com> |
|---|---|
| Date | 2012-05-02 13:55 -0700 |
| Subject | number and words |
| Message-ID | <7d4884d6-aebf-436e-8a76-1e2a3bf10c8b@n1g2000vby.googlegroups.com> |
Hi Everybody, I am looking for library (open source or liberal license) which enable me to solve the fallowing problem in Java. I need to convert numbers into words in different languages for example: in english: 123 one hundred twenty three in german: 123 eins hudrer deiund zwanzig in polish: 123 sto dwadzieścia trzy and similar in the most common languages: Italian, German, English, etc. I have tried to find.... but without results... in php I have found this kind of lib, but now I have to write software in Java ;-) Do you have any suggestions? Do you know this kind of libs? regards, Daniel
[toc] | [next] | [standalone]
| From | Arne Vajhøj <arne@vajhoej.dk> |
|---|---|
| Date | 2012-05-02 17:01 -0400 |
| Message-ID | <4fa1a095$0$286$14726298@news.sunsite.dk> |
| In reply to | #14147 |
On 5/2/2012 4:55 PM, Daniel wrote: > I am looking for library (open source or liberal license) which enable > me to solve the fallowing problem in Java. > > I need to convert numbers into words in different languages for > example: > > in english: > 123 one hundred twenty three > > in german: > 123 eins hudrer deiund zwanzig > > in polish: > 123 sto dwadzieścia trzy > and similar in the most common languages: > Italian, German, English, etc. > > I have tried to find.... but without results... in php I have found > this kind of lib, but now I have to write software in Java ;-) Do you > have any suggestions? Do you know this kind of libs? I have never seen one in Java either. I can rewrite the C# code to Java, but ... :-) Arne
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Roedy Green <see_website@mindprod.com.invalid> |
|---|---|
| Date | 2012-05-02 14:23 -0700 |
| Message-ID | <je93q7980grd9ihrq7r22k6ifn9800qiif@4ax.com> |
| In reply to | #14147 |
On Wed, 2 May 2012 13:55:00 -0700 (PDT), Daniel <daniel.chmielewski@gmail.com> wrote, quoted or indirectly quoted someone who said : >in english: >123 one hundred twenty three > >in german: >123 eins hudrer deiund zwanzig see http://mindprod.com/applet/inwords.html includes source. there are about 100 languages, though some are not languages in the usual sense. -- Roedy Green Canadian Mind Products http://mindprod.com Programmers love to create simplified replacements for HTML. They forget that the simplest language is the one you already know. They also forget that their simple little markup language will bit by bit become even more convoluted and complicated than HTML because of the unplanned way it grows. .
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Lew <lewbloch@gmail.com> |
|---|---|
| Date | 2012-05-02 16:13 -0700 |
| Message-ID | <26508931.2139.1336000428636.JavaMail.geo-discussion-forums@pbcvn7> |
| In reply to | #14151 |
Roedy Green wrote: > Daniel wrote, quoted or indirectly quoted someone who said : > >>in english [sic]: >>123 one hundred twenty three "One hundred twenty-three" >>in german [sic]: >>123 eins hudrer deiund zwanzig > > see http://mindprod.com/applet/inwords.html > > includes source. > there are about 100 languages, though some are not languages in the > usual sense. Another approach would be to expand into one language, e.g., English, then use resource bundles to translate those words into other languages. I don't know how effective this would be. Yet another approach would be to use a database to store translations. The finite approaches are limited, though, for example they might not work well for some words, such as "quatre-vingt" in French, which you might not want translated as "four-twenty" in English. Sorry, I'm not aware of any free code, but does Google Translate have a Web service? If so, do they charge for it? -- Lew
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Arne Vajhøj <arne@vajhoej.dk> |
|---|---|
| Date | 2012-05-02 19:19 -0400 |
| Message-ID | <4fa1c108$0$287$14726298@news.sunsite.dk> |
| In reply to | #14167 |
On 5/2/2012 7:13 PM, Lew wrote: > Roedy Green wrote: >> Daniel wrote, quoted or indirectly quoted someone who said : >> >>> in english [sic]: >>> 123 one hundred twenty three > > "One hundred twenty-three" > >>> in german [sic]: >>> 123 eins hudrer deiund zwanzig >> >> see http://mindprod.com/applet/inwords.html >> >> includes source. >> there are about 100 languages, though some are not languages in the >> usual sense. > > Another approach would be to expand into one language, e.g., English, then use resource bundles to translate those words into other languages. I don't know how effective this would be. It will not work. The order of the part vary between languages and some languages has multiple words for the same depending on what it is counting (gender). > Sorry, I'm not aware of any free code, but does Google Translate have a Web service? If so, do they charge for it? Not free. https://developers.google.com/translate/v2/faq#access But rather cheap. https://developers.google.com/translate/v2/pricing (20 USD per 1 M characters seems cheap to me) Arne
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Gene Wirchenko <genew@ocis.net> |
|---|---|
| Date | 2012-05-02 20:05 -0700 |
| Message-ID | <t3t3q7hefivdeit45tq1j07ebqnhqrdver@4ax.com> |
| In reply to | #14169 |
On Wed, 02 May 2012 19:19:34 -0400, Arne Vajhøj <arne@vajhoej.dk>
wrote:
>On 5/2/2012 7:13 PM, Lew wrote:
[snip]
>> Another approach would be to expand into one language, e.g., English,
then use resource bundles to translate those words into other
languages. I don't know how effective this would be.
>
>It will not work.
... and with a vengeance!
>The order of the part vary between languages and some languages
>has multiple words for the same depending on what it is counting
>(gender).
... or how many one is counting. Some languages have special
forms for two of something.
More complexity:
French has some numbers that are in scores. 74 is
"soixante-quatorze" (60 14).
In Chinese, 1) the digits are grouped in fours -- one hundred
thousand is literally "ten ten-thousand" -- and 2) in some cases, one
has to insert the word for zero in mid-number.
I understand that some languages reverse the order of some of
number words.
[snip]
Sincerely,
Gene Wirchenko
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Leif Roar Moldskred <leifm@dimnakorr.com> |
|---|---|
| Date | 2012-05-02 18:41 -0500 |
| Message-ID | <d46dneSt5fmCWzzSnZ2dnUVZ8uqdnZ2d@giganews.com> |
| In reply to | #14167 |
Lew <lewbloch@gmail.com> wrote: > Another approach would be to expand into one language, e.g., > English, then use resource bundles to translate those words into > other languages. I don't know how effective this would be. You'd quickly run into issues with different languages constructing large numbers in different ways. To point out a worst case scenario, there are languages that are duodecimal, i.e. they form numbers in base 12 rather than base 10. -- Leif Roar Moldskred
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Gene Wirchenko <genew@ocis.net> |
|---|---|
| Date | 2012-05-02 20:06 -0700 |
| Message-ID | <7gt3q79ic5cmde4a217o6c672jkvgntfu0@4ax.com> |
| In reply to | #14173 |
On Wed, 02 May 2012 18:41:19 -0500, Leif Roar Moldskred
<leifm@dimnakorr.com> wrote:
>Lew <lewbloch@gmail.com> wrote:
>
>> Another approach would be to expand into one language, e.g.,
>> English, then use resource bundles to translate those words into
>> other languages. I don't know how effective this would be.
>
>You'd quickly run into issues with different languages constructing
>large numbers in different ways. To point out a worst case scenario,
>there are languages that are duodecimal, i.e. they form numbers in
>base 12 rather than base 10.
Oh, my! I have not heard of that one. Which languages?
Sincerely,
Gene Wirchenko
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Leif Roar Moldskred <leifm@dimnakorr.com> |
|---|---|
| Date | 2012-05-03 00:06 -0500 |
| Message-ID | <leudnfgw96zNjz_SnZ2dnUVZ8uednZ2d@giganews.com> |
| In reply to | #14180 |
Gene Wirchenko <genew@ocis.net> wrote: > > Oh, my! I have not heard of that one. Which languages? Fairly esoteric languages in this context I'll admit. Mostly some Nigerian languages, but also the Chepal language in Nepal. There are several other bases in use by languages though, with (in addition to base 10) base 5 and base 20 the most common. -- Leif Roar Moldskred
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Gene Wirchenko <genew@ocis.net> |
|---|---|
| Date | 2012-05-03 09:15 -0700 |
| Message-ID | <o1b5q79ijk4jb100okp4kh5l7omi1b4914@4ax.com> |
| In reply to | #14181 |
On Thu, 03 May 2012 00:06:24 -0500, Leif Roar Moldskred
<leifm@dimnakorr.com> wrote:
>Gene Wirchenko <genew@ocis.net> wrote:
>>
>> Oh, my! I have not heard of that one. Which languages?
>
>Fairly esoteric languages in this context I'll admit. Mostly some
>Nigerian languages, but also the Chepal language in Nepal. There are
>several other bases in use by languages though, with (in addition to
>base 10) base 5 and base 20 the most common.
Are you sure about the spelling for "Chepal"? I tried to find
something on it to no avail.
I recall one science fiction novel with parallel universes that
had one that had a base 8 numbering system. <look look> "The Coming
of the Quantum Cats" by Frederik Pohl.
Sincerely,
Gene Wirchenko
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Leif Roar Moldskred <leifm@dimnakorr.com> |
|---|---|
| Date | 2012-05-03 12:00 -0500 |
| Message-ID | <krmdnbaMFKQ9JD_SnZ2dnUVZ8kqdnZ2d@giganews.com> |
| In reply to | #14189 |
Gene Wirchenko <genew@ocis.net> wrote: > > Are you sure about the spelling for "Chepal"? I tried to find > something on it to no avail. My bad, it's "Chepang." -- Leif Roar Moldskred
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Gene Wirchenko <genew@ocis.net> |
|---|---|
| Date | 2012-05-03 13:26 -0700 |
| Message-ID | <keq5q79de2hp179ojp0qvaocqvk49j7rfk@4ax.com> |
| In reply to | #14196 |
On Thu, 03 May 2012 12:00:16 -0500, Leif Roar Moldskred
<leifm@dimnakorr.com> wrote:
>Gene Wirchenko <genew@ocis.net> wrote:
>>
>> Are you sure about the spelling for "Chepal"? I tried to find
>> something on it to no avail.
>
>My bad, it's "Chepang."
Thank you.
Sincerely,
Gene Wirchenko
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | RedGrittyBrick <RedGrittyBrick@spamweary.invalid> |
|---|---|
| Date | 2012-05-03 10:03 +0100 |
| Message-ID | <4fa249d6$0$12272$5b6aafb4@news.zen.co.uk> |
| In reply to | #14167 |
On 03/05/2012 00:13, Lew wrote: > Roedy Green wrote: >> Daniel wrote, quoted or indirectly quoted someone who said : >> >>> in english [sic]: >>> 123 one hundred twenty three > > "One hundred twenty-three" [sic] > In English†: "One hundred *and* twenty three" -- RGB † English English, as it is spoken in England. This bit anyway. Currently.
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Arved Sandstrom <asandstrom3minus1@eastlink.ca> |
|---|---|
| Date | 2012-05-03 06:15 -0300 |
| Message-ID | <f1sor.18764$DB1.11651@newsfe03.iad> |
| In reply to | #14182 |
On 12-05-03 06:03 AM, RedGrittyBrick wrote: > On 03/05/2012 00:13, Lew wrote: >> Roedy Green wrote: >>> Daniel wrote, quoted or indirectly quoted someone who said : >>> >>>> in english [sic]: >>>> 123 one hundred twenty three >> >> "One hundred twenty-three" [sic] >> > > In English†: > "One hundred *and* twenty three" > One hundred and EIGHTY!!! is preferable. :-) AHS -- A fly was very close to being called a "land," cause that's what they do half the time. -- Mitch Hedberg
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Lew <lewbloch@gmail.com> |
|---|---|
| Date | 2012-05-03 14:08 -0700 |
| Message-ID | <19395048.254.1336079296882.JavaMail.geo-discussion-forums@pbew9> |
| In reply to | #14182 |
On Thursday, May 3, 2012 2:03:16 AM UTC-7, RedGrittyBrick wrote: > On 03/05/2012 00:13, Lew wrote: > > Roedy Green wrote: > >> Daniel wrote, quoted or indirectly quoted someone who said : > >> > >>> in english [sic]: > >>> 123 one hundred twenty three > > > > "One hundred twenty-three" [sic] > > > > In English†: > "One hundred *and* twenty three" > > -- > RGB > † English English, as it is spoken in England. This bit anyway. Currently. In American English the "and" is optional, but the hyphen in "twenty-three" is part of the spelling. From <http://en.wikipedia.org/wiki/English_numerals>: "Note that in American English, many students are taught not to use the word and anywhere in the whole part of a number, so it is not used before the tens and ones. It is instead used as a verbal delimiter when dealing with compound numbers. Thus, instead of "three hundred and seventy-three", one would say "three hundred seventy-three". For details, see American and British English differences." So the usage /sic/ /supra/ is legit in my part of the world. -- Lew
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | glen herrmannsfeldt <gah@ugcs.caltech.edu> |
|---|---|
| Date | 2012-05-04 05:49 +0000 |
| Message-ID | <jnvqkl$daq$2@speranza.aioe.org> |
| In reply to | #14228 |
Lew <lewbloch@gmail.com> wrote: (snip) > From <http://en.wikipedia.org/wiki/English_numerals>: > "Note that in American English, many students are taught not to > use the word and anywhere in the whole part of a number, > so it is not used before the tens and ones. It is instead > used as a verbal delimiter when dealing with compound numbers. Specifically, for writing the number of dollars on checks. (Maybe different on cheques.) The cents (xx/100) comes after the and. > Thus, instead of "three hundred and seventy-three", one would > say "three hundred seventy-three". For details, see American and > British English differences." -- glen
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Lew <lewbloch@gmail.com> |
|---|---|
| Date | 2012-05-04 06:46 -0700 |
| Message-ID | <24007613.517.1336139174406.JavaMail.geo-discussion-forums@pbbpp10> |
| In reply to | #14250 |
glen herrmannsfeldt wrote: > Lew wrote: > > (snip) > >> From <http://en.wikipedia.org/wiki/English_numerals>: >> "Note that in American English, many students are taught not to >> use the word and anywhere in the whole part of a number, >> so it is not used before the tens and ones. It is instead >> used as a verbal delimiter when dealing with compound numbers. > > Specifically, for writing the number of dollars on checks. > (Maybe different on cheques.) The cents (xx/100) comes after the and. That's not "and" inside a number name, but between a number name and a numeral representation. Different case. -- Lew
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | glen herrmannsfeldt <gah@ugcs.caltech.edu> |
|---|---|
| Date | 2012-05-04 19:41 +0000 |
| Message-ID | <jo1bdj$j0n$2@speranza.aioe.org> |
| In reply to | #14256 |
Lew <lewbloch@gmail.com> wrote: (snip, someone wrote) >>> "Note that in American English, many students are taught not to >>> use the word and anywhere in the whole part of a number, >>> so it is not used before the tens and ones. It is instead >>> used as a verbal delimiter when dealing with compound numbers. >> Specifically, for writing the number of dollars on checks. >> (Maybe different on cheques.) The cents (xx/100) comes after >> the and. > That's not "and" inside a number name, but between a number name > and a numeral representation. Different case. Yes, but it only works if you don't put an "and" inside the number. (That is, "and" is the delimiter for the dollar amount.) -- glen
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Roedy Green <see_website@mindprod.com.invalid> |
|---|---|
| Date | 2012-05-03 14:14 -0700 |
| Message-ID | <2js5q719ppd6r4d8im19pchoo1d35rpthm@4ax.com> |
| In reply to | #14167 |
On Wed, 2 May 2012 16:13:48 -0700 (PDT), Lew <lewbloch@gmail.com> wrote, quoted or indirectly quoted someone who said : >Another approach would be to expand into one language, e.g., English, then = >use resource bundles to translate those words into other languages. I don't= > know how effective this would be. That's what I hoped would be true when I started writing that code. I thought I would need a common skeleton just with different constants for thousand etc. But it turns out they are crazy irregular. Have a look at Icelandic. https://wush.net/websvn/mindprod/filedetails.php?repname=mindprod&path=%2Fcom%2Fmindprod%2Finwords%2FIcelandic.java or Polish. https://wush.net/websvn/mindprod/filedetails.php?repname=mindprod&path=%2Fcom%2Fmindprod%2Finwords%2FIcelandic.java compared with AmericanEnglish https://wush.net/websvn/mindprod/filedetails.php?repname=mindprod&path=%2Fcom%2Fmindprod%2Finwords%2FAmericanEnglish.java compared with the regularity of Esperanto https://wush.net/websvn/mindprod/filedetails.php?repname=mindprod&path=%2Fcom%2Fmindprod%2Finwords%2FEsperanto.java I have not done it yet, but I suspect Mandarin may be simpler still. you can play with these only at http://mindprod.com/inwords/InWords.html typing in number to see the words in any language. -- Roedy Green Canadian Mind Products http://mindprod.com Programmers love to create simplified replacements for HTML. They forget that the simplest language is the one you already know. They also forget that their simple little markup language will bit by bit become even more convoluted and complicated than HTML because of the unplanned way it grows. .
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
| From | Daniel <daniel.chmielewski@gmail.com> |
|---|---|
| Date | 2012-05-02 16:20 -0700 |
| Message-ID | <12ed676d-b3c2-409d-bce2-0e731adf8aeb@n4g2000vbz.googlegroups.com> |
| In reply to | #14151 |
On 2 Maj, 23:23, Roedy Green <see_webs...@mindprod.com.invalid> wrote: > On Wed, 2 May 2012 13:55:00 -0700 (PDT), Daniel > <daniel.chmielew...@gmail.com> wrote, quoted or indirectly quoted > someone who said : > > >in english: > >123 one hundred twenty three > > >in german: > >123 eins hudrer deiund zwanzig > > seehttp://mindprod.com/applet/inwords.html > > includes source. > there are about 100 languages, though some are not languages in the > usual sense. > -- > Roedy Green Canadian Mind Productshttp://mindprod.com > Programmers love to create simplified replacements for HTML. > They forget that the simplest language is the one you > already know. They also forget that their simple little > markup language will bit by bit become even more convoluted > and complicated than HTML because of the unplanned way it grows. > . > > "First look", looks REALLY GREAT !!! I will test it. Thanks for help ;-) Regards, Daniel
[toc] | [prev] | [next] | [standalone]
Page 1 of 2 [1] 2 Next page →
Back to top | Article view | comp.lang.java.programmer
csiph-web