Groups | Search | Server Info | Keyboard shortcuts | Login | Register [http] [https] [nntp] [nntps]
Groups > comp.lang.java.gui > #3072
| Path | csiph.com!x330-a1.tempe.blueboxinc.net!feeder1.hal-mli.net!news.glorb.com!news-out.readnews.com!news-xxxfer.readnews.com!news-out.news.tds.net!newsreading01.news.tds.net!86597e80!not-for-mail |
|---|---|
| From | "tar" <tar@THRWHITE.remove-dii-this> |
| Subject | Re: Internationalization |
| Message-ID | <ymihch1y8i8.fsf@blackcat.isi.edu> (permalink) |
| X-Comment-To | comp.lang.java.gui |
| Newsgroups | comp.lang.java.gui |
| In-Reply-To | <fnd01l$qjn$1@news.nems.noaa.gov> |
| References | <fnd01l$qjn$1@news.nems.noaa.gov> |
| Content-Type | text/plain; charset=IBM437 |
| Content-Transfer-Encoding | 8bit |
| X-Gateway | time.synchro.net [Synchronet 3.15a-Win32 NewsLink 1.92] |
| Lines | 40 |
| Date | Wed, 27 Apr 2011 15:42:47 GMT |
| NNTP-Posting-Host | 96.60.20.240 |
| X-Complaints-To | news@tds.net |
| X-Trace | newsreading01.news.tds.net 1303918967 96.60.20.240 (Wed, 27 Apr 2011 10:42:47 CDT) |
| NNTP-Posting-Date | Wed, 27 Apr 2011 10:42:47 CDT |
| Organization | TDS.net |
| Xref | x330-a1.tempe.blueboxinc.net comp.lang.java.gui:3072 |
Show key headers only | View raw
To: comp.lang.java.gui
Mark <Mark.Fenbers@noaa.gov> writes:
> I was informed today that my Java program might be used in several other
> countries, including China, Romania, and some Spanish-speaking countries
> in South America.
>
> I haven't a clue what I should do to make my GUI internationalized. I
> am seeking guidance on this...
You should also look at what support is available for
internationalization in your particular IDE. For example, NetBeans has
tool support for internationalization. I haven't tried them, but that
may certainly help you in automatically setting up the proper
infrastructure for the internationalization of the text.
> Say, to make the "File" menu and the "Edit" menu use different words
> depending on the Locale setting, would I have to create a lengthy
> if{}-else{} block to test for each Locale supported and return a
> translated String for each word? If so, in my case with a lot of
> text/words, this would be extremely cumbersome and the code would
> probably triple in size. It might be less tedious if I were to maintain
> multiple versions of the software (in each language). Am I missing
> something?
You use properties files as Bent Dalager suggested. It also makes it a
LOT easier to add additional languages, since only the property files
need to be handled by the translator, and not the entire code base.
This also helps in development, since it makes it simpler to change the
wording on buttons, prompts and message strings in response to user
feedback.
--
Thomas A. Russ, USC/Information Sciences Institute
---
* Synchronet * The Whitehouse BBS --- whitehouse.hulds.com --- check it out free usenet!
--- Synchronet 3.15a-Win32 NewsLink 1.92
Time Warp of the Future BBS - telnet://time.synchro.net:24
Back to comp.lang.java.gui | Previous | Next — Previous in thread | Next in thread | Find similar | Unroll thread
Internationalization "Mark" <mark@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
Re: Internationalization "bcd" <bcd@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
Re: Internationalization "Mark" <mark@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
Re: Internationalization "tar" <tar@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
Re: Internationalization "Roedy Green" <roedy.green@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
Re: Internationalization "Roedy Green" <roedy.green@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
csiph-web