Groups | Search | Server Info | Keyboard shortcuts | Login | Register [http] [https] [nntp] [nntps]


Groups > comp.lang.java.gui > #3072

Re: Internationalization

Path csiph.com!x330-a1.tempe.blueboxinc.net!feeder1.hal-mli.net!news.glorb.com!news-out.readnews.com!news-xxxfer.readnews.com!news-out.news.tds.net!newsreading01.news.tds.net!86597e80!not-for-mail
From "tar" <tar@THRWHITE.remove-dii-this>
Subject Re: Internationalization
Message-ID <ymihch1y8i8.fsf@blackcat.isi.edu> (permalink)
X-Comment-To comp.lang.java.gui
Newsgroups comp.lang.java.gui
In-Reply-To <fnd01l$qjn$1@news.nems.noaa.gov>
References <fnd01l$qjn$1@news.nems.noaa.gov>
Content-Type text/plain; charset=IBM437
Content-Transfer-Encoding 8bit
X-Gateway time.synchro.net [Synchronet 3.15a-Win32 NewsLink 1.92]
Lines 40
Date Wed, 27 Apr 2011 15:42:47 GMT
NNTP-Posting-Host 96.60.20.240
X-Complaints-To news@tds.net
X-Trace newsreading01.news.tds.net 1303918967 96.60.20.240 (Wed, 27 Apr 2011 10:42:47 CDT)
NNTP-Posting-Date Wed, 27 Apr 2011 10:42:47 CDT
Organization TDS.net
Xref x330-a1.tempe.blueboxinc.net comp.lang.java.gui:3072

Show key headers only | View raw


  To: comp.lang.java.gui
Mark <Mark.Fenbers@noaa.gov> writes:

> I was informed today that my Java program might be used in several other
> countries, including China, Romania, and some Spanish-speaking countries
> in South America.
>
> I haven't a clue what I should do to make my GUI internationalized.  I
> am seeking guidance on this...

You should also look at what support is available for
internationalization in your particular IDE.  For example, NetBeans has
tool support for internationalization.  I haven't tried them, but that
may certainly help you in automatically setting up the proper
infrastructure for the internationalization of the text.

> Say, to make the "File" menu and the "Edit" menu use different words
> depending on the Locale setting, would I have to create a lengthy
> if{}-else{} block to test for each Locale supported and return a
> translated String for each word?  If so, in my case with a lot of
> text/words, this would be extremely cumbersome and the code would
> probably triple in size.  It might be less tedious if I were to maintain
> multiple versions of the software (in each language).  Am I missing
> something?

You use properties files as Bent Dalager suggested.  It also makes it a
LOT easier to add additional languages, since only the property files
need to be handled by the translator, and not the entire code base.

This also helps in development, since it makes it simpler to change the
wording on buttons, prompts and message strings in response to user
feedback.

-- 
Thomas A. Russ,  USC/Information Sciences Institute

---
 * Synchronet * The Whitehouse BBS --- whitehouse.hulds.com --- check it out free usenet!
--- Synchronet 3.15a-Win32 NewsLink 1.92
Time Warp of the Future BBS - telnet://time.synchro.net:24

Back to comp.lang.java.gui | Previous | NextPrevious in thread | Next in thread | Find similar | Unroll thread


Thread

Internationalization "Mark" <mark@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
  Re: Internationalization "bcd" <bcd@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
    Re: Internationalization "Mark" <mark@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
  Re: Internationalization "tar" <tar@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
  Re: Internationalization "Roedy Green" <roedy.green@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000
  Re: Internationalization "Roedy Green" <roedy.green@THRWHITE.remove-dii-this> - 2011-04-27 15:42 +0000

csiph-web