Path: csiph.com!x330-a1.tempe.blueboxinc.net!feeder1.hal-mli.net!news.glorb.com!news-out.readnews.com!news-xxxfer.readnews.com!news-out.news.tds.net!newsreading01.news.tds.net!86597e80!not-for-mail From: "tar" Subject: Re: Internationalization Message-ID: X-Comment-To: comp.lang.java.gui Newsgroups: comp.lang.java.gui In-Reply-To: References: Content-Type: text/plain; charset=IBM437 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Gateway: time.synchro.net [Synchronet 3.15a-Win32 NewsLink 1.92] Lines: 40 Date: Wed, 27 Apr 2011 15:42:47 GMT NNTP-Posting-Host: 96.60.20.240 X-Complaints-To: news@tds.net X-Trace: newsreading01.news.tds.net 1303918967 96.60.20.240 (Wed, 27 Apr 2011 10:42:47 CDT) NNTP-Posting-Date: Wed, 27 Apr 2011 10:42:47 CDT Organization: TDS.net Xref: x330-a1.tempe.blueboxinc.net comp.lang.java.gui:3072 To: comp.lang.java.gui Mark writes: > I was informed today that my Java program might be used in several other > countries, including China, Romania, and some Spanish-speaking countries > in South America. > > I haven't a clue what I should do to make my GUI internationalized. I > am seeking guidance on this... You should also look at what support is available for internationalization in your particular IDE. For example, NetBeans has tool support for internationalization. I haven't tried them, but that may certainly help you in automatically setting up the proper infrastructure for the internationalization of the text. > Say, to make the "File" menu and the "Edit" menu use different words > depending on the Locale setting, would I have to create a lengthy > if{}-else{} block to test for each Locale supported and return a > translated String for each word? If so, in my case with a lot of > text/words, this would be extremely cumbersome and the code would > probably triple in size. It might be less tedious if I were to maintain > multiple versions of the software (in each language). Am I missing > something? You use properties files as Bent Dalager suggested. It also makes it a LOT easier to add additional languages, since only the property files need to be handled by the translator, and not the entire code base. This also helps in development, since it makes it simpler to change the wording on buttons, prompts and message strings in response to user feedback. -- Thomas A. Russ, USC/Information Sciences Institute --- * Synchronet * The Whitehouse BBS --- whitehouse.hulds.com --- check it out free usenet! --- Synchronet 3.15a-Win32 NewsLink 1.92 Time Warp of the Future BBS - telnet://time.synchro.net:24