Groups | Search | Server Info | Keyboard shortcuts | Login | Register [http] [https] [nntp] [nntps]


Groups > de.sci.physik > #152992

Re: Erhaltung der Masse

From Thomas Heger <ttt_heg@web.de>
Newsgroups de.sci.physik
Subject Re: Erhaltung der Masse
Date 2023-12-29 06:53 +0100
Message-ID <kv74v7F7cvqU1@mid.individual.net> (permalink)
References (4 earlier) <um9k0f$2kda9$1@dont-email.me> <kv1sc5F6m4cU1@mid.individual.net> <kv4ju5FmradU1@mid.individual.net> <658D7D65.9FB9E0FF@proton.me> <Wellenzug-20231229025556@ram.dialup.fu-berlin.de>

Show all headers | View raw


Am 29.12.2023 um 02:57 schrieb Stefan Ram:
> Carla Schneider <carla_schn@proton.me> writes:
>> Da Einstein das ganze auf Deutsch geschrieben hat sollte man einfach
>> dort nachgucken.
>
>    Was ist ein "Wellenzug"? Ein Wörterbuch der 70er Jahre:
>
> |~zug, der (Physik): Linie des (wellenförmigen) Verlaufs einer Welle

bgesehen davon, dass Einstein schon 1905 seinen Artikel veröffentlicht 
hat, stimmt 'Linie' natürlich.

Das Wort 'Wellenzug' ist analog gemeint zu 'Schriftzug' und meint eine 
wellenförmige Linie.
>
> . Was bedeuted "wave train"? "A New English Dictionary" (1928)
> erwähnt "wave-train" ohne inhaltliche Erklärung:
>
> |wave-train /Physics/ (see quot.)
>
>    . Bei den Zitaten finde ich "wave-train" dann nicht, aber:
>
> |1897 E. L. Nichols & Franklim /Elem Physics/ III. 12 A periodic
> |disturbance sends out what is called a /train of waves/, each of
> |which is exactly like its forerunner . . . Graphic representation
> |of *wave trains.

m Englischen bedeuted 'wave train' aber KEINE wellenförmige Linie.

Es ist ein Sprachbild, das es im Deutschen nicht gibt und bezieht sich 
auf den Aspekt von Zügen, das sie viele Waggons besitzen und die 
hintereinander und gleichartig vorbeiziehen, wenn der Zug vorüber fährt. 
(siehe obige Definition)

Ein Wellenzug wäre 'wavy line' im Englischen.

Das Wort Wellenzug wurde also falsch übersetzt, obwohl die direkte 
übersetzung 'wave train' lautet.

Das nennt man 'falscher Freund' bzw. 'false friend', weil sich die 
falsche Übersetzung zwar anbietet, aber trotzdem falsch ist.
>
>    . Wikipedia heute:
>
> |Ein Wellenpaket, eine Wellengruppe oder ein Wellenzug ist
> |eine räumlich oder zeitlich begrenzte Welle.

Die Sprache der Wissenschaft ändert sich natürlich im Laufe der Zeit und 
Englische Begriffe werden gern eingedeutscht, wenn es nichts passendes 
auf Deutsch gibt.

Hier geht es aber um das Deutsch von 1905, wo es meines Wissens den 
Begriff so noch nicht gab.

Das lag u.a daran, dass die Quantenphysik damals noch in den 
Kinderschuhen steckte und daher kaum jemand von Wellenpaketen sprach.

Wenn man das aber doch getan hat, dann nicht mit 'Wellenzug' sondern mit 
'Wellenpaket'.
>
...

TH

Back to de.sci.physik | Previous | NextPrevious in thread | Next in thread | Find similar


Thread

Re: Erhaltung der Masse Dieter Heidorn <d.heidorn@t-online.de> - 2023-12-19 20:25 +0100
  Re: Erhaltung der Masse Thomas Prufer <prufer.public@mnet-online.de.invalid> - 2023-12-20 08:39 +0100
    Re: Erhaltung der Masse Dieter Heidorn <d.heidorn@t-online.de> - 2023-12-20 12:54 +0100
      Re: Erhaltung der Masse Thomas Prufer <prufer.public@mnet-online.de.invalid> - 2023-12-20 13:48 +0100
        Re: Erhaltung der Masse Falk Dµebbert <falk@duebbert.com> - 2023-12-20 14:17 +0100
        Re: Erhaltung der Masse Dieter Heidorn <d.heidorn@t-online.de> - 2023-12-20 15:52 +0100
      Re: Erhaltung der Masse Rolf Bombach <rolfnospambombach@invalid.invalid> - 2023-12-24 16:50 +0100
        Re: Erhaltung der Masse Thomas Heger <ttt_heg@web.de> - 2023-12-27 06:55 +0100
          Re: Erhaltung der Masse Thomas Heger <ttt_heg@web.de> - 2023-12-28 07:50 +0100
            Re: Erhaltung der Masse Carla Schneider <carla_schn@proton.me> - 2023-12-28 14:51 +0100
              Re: Erhaltung der Masse Thomas Heger <ttt_heg@web.de> - 2023-12-29 06:53 +0100
        Re: Erhaltung der Masse Falk Dµebbert <falk@duebbert.com> - 2023-12-28 08:48 +0100
          Re: Erhaltung der Masse Thomas Heger <ttt_heg@web.de> - 2023-12-29 07:06 +0100
            Re: Erhaltung der Masse Falk Dµebbert <falk@duebbert.com> - 2023-12-29 10:16 +0100
              Re: Erhaltung der Masse Rupert Haselbeck <mein-rest-muell@gmx.de> - 2023-12-29 13:50 +0100
              Re: Erhaltung der Masse Thomas Heger <ttt_heg@web.de> - 2023-12-30 09:07 +0100
                Re: Erhaltung der Masse Thomas Heger <ttt_heg@web.de> - 2024-01-05 07:06 +0100
                Re: Erhaltung der Masse Joerg Walther <joerg.walther@magenta.de> - 2024-01-05 14:15 +0100
                Re: Erhaltung der Masse Rolf Bombach <rolfnospambombach@invalid.invalid> - 2024-01-05 22:59 +0100
                Re: Erhaltung der Masse Axel Berger <Spam@Berger-Odenthal.De> - 2024-01-06 00:40 +0100
                Re: Erhaltung der Masse Thomas Heger <ttt_heg@web.de> - 2024-01-06 08:00 +0100
          Re: Erhaltung der Masse Rolf Bombach <rolfnospambombach@invalid.invalid> - 2024-01-05 23:01 +0100
      Re: Erhaltung der Masse Rolf Bombach <rolfnospambombach@invalid.invalid> - 2023-12-26 17:25 +0100

csiph-web